ONCE AMSER FOREVER AMSER
H-A-O Tin tức Bài viết Thư viện Danh sách Gương mặt Diễn đàn Tranh ảnh Liên kết Đăng kí

Quay lại   H-A-O > Các Câu lạc bộ > CLB Ngoại ngữ > Français
Quên mật khẩu?

Français Je t'aime ;)

Trả lời
 
Các chức năng Kiểu hiển thị
Old 17-05-2007, 06:17 PM   #1
Đỗ Việt
Thành viên danh dự
 
Ảnh đại diện của doviet
In a Secret Garden...

Lớp học: Pháp1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Apr 2002
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 11,369
Chất lượng bài viết: 73 doviet will become famous soon enough
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 348
Lần được đánh giá tốt: 876
Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Trước hết, em xin hỏi mọi người về từ "cát-xê" (tiền), không biết trong tiếng Pháp thì từ này là gì? em tìm cả trong từ điển với trên Google đều không thấy...
doviet is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 17-05-2007, 09:40 PM   #2
Nghiêm Xuân Hoàng
Thành viên
 
Ảnh đại diện của Mèo hoang
Doraemon ga daisuki

Lớp học: Lý2 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Jun 2003
Hiện đang ở: AU

Bài viết: 407
Chất lượng bài viết: 14 Mèo hoang is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 9
Lần được đánh giá tốt: 12
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

cho em hỏi "coóc sê" là từ tiếng Pháp nào luôn
Mèo hoang is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 17-05-2007, 10:22 PM   #3
Đỗ Việt
Thành viên danh dự
 
Ảnh đại diện của doviet
In a Secret Garden...

Lớp học: Pháp1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Apr 2002
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 11,369
Chất lượng bài viết: 73 doviet will become famous soon enough
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 348
Lần được đánh giá tốt: 876
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Trích dẫn:
Trích dẫn bài viết của Nghiêm Xuân Hoàng View Post
cho em hỏi "coóc sê" là từ tiếng Pháp nào luôn
"Coóc sê" là sao hả Hoàng? dùng trong ngữ cảnh nào?
doviet is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 18-05-2007, 02:18 AM   #4
Tạ Quang Minh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của Gray
Lớp học: Hóa1 00-03
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Nov 2004
Hiện đang ở: BE

Bài viết: 381
Chất lượng bài viết: 11 Gray is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 10
Lần được đánh giá tốt: 14
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

@Việt: chắc nó là "cachet" đấy ^^

nhớ ngày trước chơi trốn tìm khi muốn nói "khoan đã" toàn nói "ét-tăng", bây giờ mới biết là "attends" để xem nào còn gì nữa nhỉ,
(gậy) ba-toong = bâton
pê-đan (xe đạp) = pédale
ma nơ canh người mẫu = mannequin
găng (tay) = gant
đui (đèn) = douille
suỵt! = chut!
mới nhớ đc thế thôi ^^
__________________
TA_M
Gray is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 18-05-2007, 03:05 AM   #5
Đỗ Việt
Thành viên danh dự
 
Ảnh đại diện của doviet
In a Secret Garden...

Lớp học: Pháp1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Apr 2002
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 11,369
Chất lượng bài viết: 73 doviet will become famous soon enough
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 348
Lần được đánh giá tốt: 876
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Vâng, có người bảo là "cachet", nhưng mà em tìm không thấy chỗ nào nói anh ạ!

À, còn nhiều từ lắm
- Poóc-ba-ga = Porte-bagage
- Ghi-đông = Guidon
- Đèn pha = Phare
- Cao su = Caoutchouc
- Mô tơ = Moteur
- "Uyn đơ toa" = "Une deux trois"
- Cờ lê = Clé
- Mỏ lết = Molette
- Phéc-mơ-tuya = Fermeture
- Xiếc = Cirque
- Ăng ten = Antenne

Chắc là còn nữa, nghĩ blah blah một lúc lại ra một đống
doviet is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 18-05-2007, 03:46 AM   #6
Tạ Quang Minh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của Gray
Lớp học: Hóa1 00-03
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Nov 2004
Hiện đang ở: BE

Bài viết: 381
Chất lượng bài viết: 11 Gray is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 10
Lần được đánh giá tốt: 14
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

em lên google gõ cachet- rémunération hay cachet-salaire xem, thấy có định nghĩa cachet là rémunération forfaitaire gì gì ấy anh quên mất rồi với lại 1 lần anh có nghe người ta nói cachet trong travail đấy^^

nghĩ tí xem nào
sơ cua = secours
cúp cua (bùng học) chắc là couper (un) cours hehe anh đoán thế chứ bây giờ ai nói couper đâu^^
cúp = coupe
tuốc nơ vít = tournevis
sút (bóng) = shooter
mic cờ rô = micro
manh (chạm tay trong bóng đá) = main (ngày trc nói mãi )
vui ra phết = vui như fete (chắc thế, có ông nào bảo là bắt nguồn từ trò đánh phết nhg anh ko tin )
búp, bụp (luôn) = bouffer
cớm (cảnh sát) = keuf (chắc thế^^)
ô tô = auto
thôi chắc là còn nhiều lắm ^^
__________________
TA_M
Gray is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 20-05-2007, 05:03 PM   #7
Lê Phương Anh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của Lê Phương Anh
cười :)

Lớp học: Pháp1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Oct 2005
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 739
Chất lượng bài viết: 16 Lê Phương Anh is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 87
Lần được đánh giá tốt: 276
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

1 số từ anh Minh đưa ra về sau đi hơi xa quá rồi, em nghĩ thế

còn Cooc sê bạn Hoàng nói có nghĩa là áo ngực. Uhm từ này tớ nghĩ trong tiếng Pháp có, nhưng thường hay dùng soutien gorge hơn
__________________
vraiment heureuse
Lê Phương Anh is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 21-05-2007, 04:08 AM   #8
Nguyễn Nguyên Phương
Điều hành viên
 
Ảnh đại diện của Chickabiddy
Lớp học: Pháp2 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Aug 2002
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 2,750
Chất lượng bài viết: 50 Chickabiddy will become famous soon enough
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 12
Lần được đánh giá tốt: 38
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Cùi dìa = cuilliere
Tùng bê = tomber (hồi xưa mấy ông bà già cứ bảo là mày chạy nhảy ít thôi ko tùng bê ra đấy bây giờ mình chẳng hiểu là cái gì, bây giờ mới biết heheh)
Ciment = xi măng
-----
Hơi lạc đề tí, tự dưng nghĩ tới cái từ "oẳn tù tì" --> one two tree. Bó tay nhà mình nhỉ?
__________________
Maybe some women aren't meant to be tamed. Maybe they just need to run free til they find someone just as wild to run with them
Chickabiddy is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 03-06-2007, 08:42 PM   #9
Nguyễn Minh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của Zday
.:Like heaven:.

Lớp học: Pháp1 02-05
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Sep 2003
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 260
Chất lượng bài viết: 16 Zday is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 0
Lần được đánh giá tốt: 0
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Coóc xê = corset

Corset là loại áo ngày xưa phụ nữ mặc để thân hình mảnh dẻ, eo 30 cm ^^ thì phải.
__________________
And you're always free to begin again. And you're always free to believe. When you find the place that your heart belongs, you'll never leave...

Được sửa bởi Zday : vào lúc 08:45 PM 03-06-2007.
Zday is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 03-06-2007, 08:57 PM   #10
Nguyễn Hải Nam
Thành viên tích cực
 
Ảnh đại diện của NamNam
Lớp học: Pháp1 06-09
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Sep 2006
Hiện đang ở: VN

Bài viết: 2,872
Chất lượng bài viết: 10 NamNam is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 2
Lần được đánh giá tốt: 6
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

em cũng ko biết nữa
Lại còn "cô dơ mông tôi xoa" là gì hả anh ?
__________________
Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ :hero_of_rose@yahoo.com
( nick bạn đặt cho đừng ai cười )
NamNam is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 04-06-2007, 05:21 AM   #11
Trần Minh Tú
Thành viên danh dự
 
Ảnh đại diện của Tu Xuong
>> >> >>

Lớp học: Toán1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Jun 2003
Hiện đang ở: VN

Bài viết: 483
Chất lượng bài viết: 18 Tu Xuong is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 23
Lần được đánh giá tốt: 34
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Còn nhiều:
Ga: Gare
Xích lô: Cyclo
Xà phòng: Savon
Ốp lếp: Omelette
Xà lách: Salatte
Cải bắp: Cabbage
Cà rốt: Carotte
Xì gà: Cigarre
Kem: Crème
Xúc xích: Sausage
Bánh mì: Pain mi blanc
Cà phê: Café

----------

Hì, còn nữa này:

Sốt: Saucé
Buýp phê: Buffet
Pa tê: Pasté
Rô ti: Rosti
Pu lê: Poulet
Rượu vang: Vin

Cà vạt: Cravatte
Áo vét: Veste

Ba lê: Ballet
Vi ô lông: Violon

Clorua: Chlorure
Clorơ: Chloreur
Ma nhê: Magnesium

Tắc xi: Taxi
__________________
Khả năng hiểu biết thế giới của anh chỉ có đến thế thôi à?

Được sửa bởi Tu Xuong : vào lúc 05:27 AM 04-06-2007.
Tu Xuong is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 04-06-2007, 08:16 AM   #12
Nguyễn Hải Nam
Thành viên tích cực
 
Ảnh đại diện của NamNam
Lớp học: Pháp1 06-09
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Sep 2006
Hiện đang ở: VN

Bài viết: 2,872
Chất lượng bài viết: 10 NamNam is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 2
Lần được đánh giá tốt: 6
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Sao lớp toán mà tiếng pháp khủng thía :-O
__________________
Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ :hero_of_rose@yahoo.com
( nick bạn đặt cho đừng ai cười )
NamNam is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 04-06-2007, 11:14 AM   #13
Tạ Quang Minh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của Gray
Lớp học: Hóa1 00-03
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Nov 2004
Hiện đang ở: BE

Bài viết: 381
Chất lượng bài viết: 11 Gray is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 10
Lần được đánh giá tốt: 14
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

hì hì Thụy Điển có nói tiếng Pháp mà, accent khá đáng iêu là khác ^^hình như có 3,4 thứ tiếng đúng ko nhỉ^^
từ hồi trong trường đã ngưỡng mộ em Tú^^
__________________
TA_M
Gray is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 04-06-2007, 11:18 AM   #14
Nguyễn Hải Nam
Thành viên tích cực
 
Ảnh đại diện của NamNam
Lớp học: Pháp1 06-09
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Sep 2006
Hiện đang ở: VN

Bài viết: 2,872
Chất lượng bài viết: 10 NamNam is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 2
Lần được đánh giá tốt: 6
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Toàn mấy anh chị lớp tự nhiên mà giỏi tiếng pháp thía
__________________
Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ :hero_of_rose@yahoo.com
( nick bạn đặt cho đừng ai cười )
NamNam is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 04-06-2007, 09:54 PM   #15
Nguyễn Quỳnh Anh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của qa1211
Lớp học: Pháp1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Sep 2004
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 102
Chất lượng bài viết: 10 qa1211 is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 0
Lần được đánh giá tốt: 0
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Trích dẫn:
Trích dẫn bài viết của Hoàng Quốc Nam View Post
còn "mẹc xà lù là" j` hả mấy anh
Chị nghĩ cái này là 2 từ gros mots thôi. Mẹc là merde, còn "xà lù" chắc là salope, merde thì cũng nhiều ng hay nói, có thể coi tương đương như shit trong tiếng anh, còn từ kia thì chắc ko nên dùng
__________________
But if u wanna cry, cry on my shoulder...
qa1211 is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 04-06-2007, 11:49 PM   #16
Vũ Đình Hoàng
Thành viên tích cực
 
Ảnh đại diện của Moonlife
..::Stat-Informaticien::..

Lớp học: Toán2 97-00
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Feb 2001
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 2,384
Chất lượng bài viết: 11 Moonlife is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 12
Lần được đánh giá tốt: 23
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

salaud thì đúng hơn chứ nhể

Mấy cái này có vấn đề
Xúc xích: Sausage <-- saucisse
Sốt: Saucé <-- sauce chứ?
Pa tê: Pasté <-- pâté
Rô ti: Rosti <-- rôti
__________________

Toi mon amour, toi qui a le cœur lourd mon amour
Est-ce que tu m'aimes toujours, pour toujours
Moi je suis fait pour toi mon amour
Je ne pense que ça tous les jours
Moi qui ne crois plus guère à l'amour
http://vudinh.com
hoang@vudinh.com

Được sửa bởi Moonlife : vào lúc 11:51 PM 04-06-2007.
Moonlife is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 05-06-2007, 12:31 AM   #17
Tạ Quang Minh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của Gray
Lớp học: Hóa1 00-03
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Nov 2004
Hiện đang ở: BE

Bài viết: 381
Chất lượng bài viết: 11 Gray is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 10
Lần được đánh giá tốt: 14
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Quỳnh Anh Lion phải ko em? quên anh chưa?^^ hè về VN chơi chứ? (hỏi cả anh Hoàng nữa) ^^
salope là từ QAnh hay dùng, còn anh Hoàng thì salaud mà biết đâu là mec, salut! thì sao?
__________________
TA_M
Gray is offline   Trả lời với trích dẫn
Bài viết được 1 thành viên đánh giá tốt
Old 05-06-2007, 03:49 AM   #18
Đỗ Việt
Thành viên danh dự
 
Ảnh đại diện của doviet
In a Secret Garden...

Lớp học: Pháp1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Apr 2002
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 11,369
Chất lượng bài viết: 73 doviet will become famous soon enough
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 348
Lần được đánh giá tốt: 876
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

"Mec! salut!"

Bỗng dưng thấy anh Minh trong sáng ngây thơ vô ngần...
doviet is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 05-06-2007, 07:02 PM   #19
Phạm Lê Huy
Điều hành viên
 
Ảnh đại diện của mrd
Lớp học: Pháp2 04-07
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Jul 2004
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 2,954
Chất lượng bài viết: 40 mrd is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 3
Lần được đánh giá tốt: 3
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

tủ com-mốt: commode
cái phanh: frein
gác-đờ bu: garde boue
các-táp: cartable
phốc-sét: fourchette
lính lê dương: légion (không nhớ đầy đủ tên của nó là gì)
ông Tây bà đầm => từ "madame" mà ra

phéc-mơ-tuya: fermeture (hình như Pháp không hay dùng từ này lắm để chỉ cái đóng khóa)

xăng-đan: sandale
lơ (tơ) mơ : cách sắp xếp sai của mấy cái "me, te, le"
xăng đá : soldat

Còn mấy cái tên hóa học ngày xưa các thầy cô toàn đọc theo tiếng Pháp, nên có viết cũng không đủ
mrd is offline   Trả lời với trích dẫn
Old 06-06-2007, 10:32 PM   #20
Nguyễn Quỳnh Anh
Thành viên
 
Ảnh đại diện của qa1211
Lớp học: Pháp1 01-04
Trường: THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam
Giới tính:  
Ngày tham gia: Sep 2004
Hiện đang ở: FR

Bài viết: 102
Chất lượng bài viết: 10 qa1211 is on a distinguished road
Tích cực hoạt động: 0

Bài được đánh giá tốt: 0
Lần được đánh giá tốt: 0
Re: Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Trích dẫn:
Trích dẫn bài viết của Tạ Quang Minh View Post
Quỳnh Anh Lion phải ko em? quên anh chưa?^^ hè về VN chơi chứ? (hỏi cả anh Hoàng nữa) ^^
salope là từ QAnh hay dùng, còn anh Hoàng thì salaud mà biết đâu là mec, salut! thì sao?
hehe off topic phát :d, hè em có về chứ, anh cũng về hè à? Hội việt với minh cũng về hết, hè về Vn hẹn hò tụ tập tiếp
__________________
But if u wanna cry, cry on my shoulder...
qa1211 is offline   Trả lời với trích dẫn
Trả lời


Các chức năng
Kiểu hiển thị

Chức năng
Bạn không được gửi chủ đề mới
Bạn không được gửi bài trả lời
Bạn không được gửi kèm file
Bạn không được sửa bài của mình

vB code: Bật
Smilies: Bật
[IMG] code: Bật
HTML code: Tắt
Di chuyển


Các múi giờ đều là GMT +7. Bây giờ là 10:55 PM.


 .: Phát triển dựa trên vBulletin. Bản quyền © 2000-2009 Jelsoft Enterprises Limited.